Keine exakte Übersetzung gefunden für تماس أولي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تماس أولي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La Chambre de première instance a statué sur d'autres exceptions, qui n'excipaient pas de l'incompétence du Tribunal ou qu'elle n'avait pas estimé devoir renvoyer à la Chambre d'appel.
    وقد نظرت الدائرة الابتدائية في التماسات أولية أخرى لا تتعلق بمسائل الاختصاص أو ارتأت أن لا ضرورة لإحالتها إلى دائرة الاستئناف.
  • Le Procureur c. Allieu Kondewa (Case no SCSL-04-14), « Decision on Preliminary Motion on Lack of Jurisdiction: Establishment of Special Court Violates Constitution of Sierra Leone », 25 mai 2004.
    المدعي العام ضد أليي كونديوا (القضية رقم SCSL-04-14)، ”البت في التماس أوَّلي بشأن عدم الاختصاص: إنشاء المحكمة الخاصة يمثل انتهاكا لدستور سيراليون“ 25 أيار/مايو 2004.
  • Le 22 juillet 2005, la Chambre de première instance s'est prononcée sur les exceptions préjudicielles soulevées par la Défense pour vices de forme de l'acte d'accusation.
    وفي 22 تموز/يوليه 2005، أصدرت الدائرة قرارها بشأن التماسات الدفاع الأولية المتعلقة بصيغة لائحة الاتهام.
  • À sa trente-huitième session, le Sous-Comité a élaboré la version finale du questionnaire, dont l'objectif annoncé était de solliciter l'avis préliminaire des États membres du Comité sur diverses questions juridiques concernant les objets aérospatiaux.
    وكان الغرض من الاستبيان، حسبما ذُكر، هو التماس آراء أولية من الدول الأعضاء في اللجنة بشأن مسائل قانونية مختلفة تتعلق بالأجسام الفضائية الجوية.
  • La cour d'appel a rejeté sa demande le 18 décembre 1996.
    بيد أن محكمة الاستئناف رفضت التماسه في 18 كانون الأول/ديسمبر 1996.
  • Signez la pétition pour soutenir nos restaurants qui proposent des menus sains.
    الخطوة الأولي : توقيع التماس يشجع مؤسسات الطعام لدينا علي تقديم قائمة طعام صحية
  • 7.2 En ce qui concerne la procédure en cours devant la Cour fédérale, l'État partie fait valoir qu'il est tout à fait significatif que les Premières Nations demandent réparation pour le non-respect d'une obligation fiduciaire découlant de la cession par les autochtones de leurs droits, y compris de chasse et de pêche.
    7-2 وفيما يتعلق بالإجراءات الحالية للمحكمة الفيدرالية، تزعم الدولة الطرف أن التماس الأمم الأولى سبيل انتصافٍ من الإخلال بالواجب الائتماني الناشئ عن تنازل الشعوب الأصلية عن حقوقها في الصيد البري وصيد السمك هو أمر شديد الأهمية.
  • La Présidente a rappelé que le document intitulé “Questionnaire relatif aux problèmes juridiques pouvant se poser à propos des objets aérospatiaux: réponses des États Membres” avait pour objet de solliciter l'avis préliminaire des États Membres sur diverses questions relatives aux objets aérospatiaux.
    وأشارت الرئيسة إلى أن الغرض من الوثيقة المعنونة "الاستبيان المعني بالمسائل القانونية الممكنة فيما يتعلق بالأجسام الفضائية الجوية: الردود المتلقاة من الدول الأعضاء" هو التماس الآراء الأولية للدول الأعضاء حول مختلف المسائل ذات الصلة بالأجسام الفضائية الجوية.
  • Vingt années ont passé depuis qu'il a présenté sa première pétition au Comité; l'intervenant est déçu que si peu de progrès aient été accomplis depuis lors.
    وقد مرت 20 سنة على أول التماس قدمه للجنة، ومن الأمور المخيبة للآمال أن تقدما قليلا قد أحرز في ذلك الوقت.
  • Enfin, concernant le temps qui s'est écoulé avant que la requérante demande le statut de réfugié, il est à noter que la Convention relative au statut des réfugiés n'exige pas que le statut soit demandé par l'intéressé dans le premier État dans lequel il arrive.
    وأخيراً، وفيما يتعلق بالتأخر في التماس الحماية، فإن الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لا تشترط على اللاجئ التماس الحماية من أول دولة يهرب إليها.